Ezekiel 15:6

ABP_GRK(i)
  6 G1223 διά G3778 τούτο G3592 τάδε G3004 λέγει G* Αδωναϊ G2962 κύριος G3739 ον G5158 τρόπον G3588 το G3586 ξύλον G3588 της G288 αμπέλου G1722 εν G3588 τοις G3586 ξύλοις G3588 του G1409.1 δρυμού G3739 ο G1325 δέδωκα G1473 αυτό G3588 τω G4442 πυρί G1519 εις G360.1 ανάλωσιν G3779 ούτως G1325 δέδωκα G3588 τους G2730 κατοικούντας G1722 εν G* Ιερουσαλήμ
LXX_WH(i)
    6 G1223 PREP δια G3778 D-ASN τουτο   V-AAD-2S ειπον G3592 D-APN ταδε G3004 V-PAI-3S λεγει G2962 N-NSM κυριος G3739 R-ASM ον G5158 N-ASM τροπον G3588 T-NSN το G3586 N-NSN ξυλον G3588 T-GSF της G288 N-GSF αμπελου G1722 PREP εν G3588 T-DPN τοις G3586 N-DPN ξυλοις G3588 T-GSM του   N-GSM δρυμου G3739 R-ASN ο G1325 V-RAI-1S δεδωκα G846 D-ASN αυτο G3588 T-DSN τω G4442 N-DSN πυρι G1519 PREP εις   N-ASF αναλωσιν G3778 ADV ουτως G1325 V-RAI-1S δεδωκα G3588 T-APM τους   V-PAPAP κατοικουντας G2419 N-PRI ιερουσαλημ
HOT(i) 6 לכן כה אמר אדני יהוה כאשׁר עץ הגפן בעץ היער אשׁר נתתיו לאשׁ לאכלה כן נתתי את ישׁבי ירושׁלם׃
Vulgate(i) 6 propterea haec dicit Dominus Deus quomodo lignum vitis inter ligna silvarum quod dedi igni ad devorandum sic tradidi habitatores Hierusalem
Clementine_Vulgate(i) 6 Propterea hæc dicit Dominus Deus: Quomodo lignum vitis inter ligna silvarum, quod dedi igni ad devorandum, sic tradam habitatores Jerusalem.
Wycliffe(i) 6 Therfor the Lord God seith thes thingis, As the tre of a vyne is among the trees of woodis, which Y yaf to fier to deuoure, so Y yaf the dwelleris of Jerusalem,
Coverdale(i) 6 And therfore thus saieth the LORDE God: Like as I cast the vyne in to the fyre for to be brent, as other trees of the wod: Euen so wil I do with them that dwell in Ierusalem,
MSTC(i) 6 And therefore thus sayeth the LORD God: Like as I cast the vine into the fire for to be burnt, as other trees of the wood: Even so will I do with them that dwell in Jerusalem,
Matthew(i) 6 And therfore thus sayth the Lorde God: Like as I cast the vyne into the fyre for to be brent, as other trees of the wode. Euen so wyll I do with them that dwell in Ierusalem,
Great(i) 6 And therfore thus sayeth the Lorde God: Lyke as I cast the vyne into the fyre for to be brent, as other trees of the wodd: Euen so will I do with them that dwell in Ierusalem,
Geneva(i) 6 Therefore thus sayth the Lord God, As the vine tree, that is among the trees of the forest, which I haue giuen to the fire to be consumed, so will I giue the inhabitants of Ierusalem.
Bishops(i) 6 And therefore thus saith the Lorde god, As the vine tree [that is] among the trees of the forest, which I haue geuen to the fire to be consumed: so wyll I geue the inhabitauntes of Hierusalem
DouayRheims(i) 6 Therefore thus saith the Lord God: As the vine tree among the trees of the forests which I have given to the fire to be consumed, so will I deliver up the inhabitants of Jerusalem.
KJV(i) 6 Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
KJV_Cambridge(i) 6 Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
Thomson(i) 6 Say therefore, Thus saith the Lord, Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have doomed to be destroyed by fire, so have I doomed the inhabitants of Jerusalem.
Webster(i) 6 Therefore thus saith the Lord GOD; As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
Brenton(i) 6 Therefore say, Thus saith the Lord, As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given up to the fire to be consumed, so have I given up the inhabitants of Jerusalem.
Brenton_Greek(i) 6 Διὰ τοῦτο εἰπόν,
Τάδε λέγει Κύριος, ὃν τρόπον τὸ ξύλον τῆς ἀμπέλου ἐν τοῖς ξύλοις τοῦ δρυμοῦ ὃ δέδωκα αὐτὸ πυρὶ εἰς ἀνάλωσιν, οὕτως δέδωκα τοὺς κατοικοῦντας Ἱερουσαλήμ.
Leeser(i) 6 Therefore thus hath said the Lord Eternal, As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given up to the fire to be consumed: so do I give up the inhabitants of Jerusalem.
YLT(i) 6 Therefore, thus said the Lord Jehovah: As the vine-tree among trees of the forest, That I have given to the fire for fuel, So I have given the inhabitants of Jerusalem.
JuliaSmith(i) 6 For this, thus said the Lord Jehovah: As the tree of the vine upon the tree of the forest which I gave it to the fire for consuming, thus I gave the inhabitants of Jerusalem.
Darby(i) 6 Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
ERV(i) 6 Therefore thus saith the Lord GOD: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
ASV(i) 6 Therefore thus saith the Lord Jehovah: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
JPS_ASV_Byz(i) 6 Therefore thus saith the Lord GOD: As the vine-tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so do I give the inhabitants of Jerusalem.
Rotherham(i) 6 Therefore, Thus, saith My Lord, Yahweh, As a vine–tree among the trees of the forest, which I have given up to the fire for fuel, so, have I given up the inhabitants of Jerusalem.
CLV(i) 6 Therefore, thus said the Lord Yahweh:As the vine-tree among trees of the forest, That I have given to the fire for fuel, So I have given the inhabitants of Jerusalem."
BBE(i) 6 For this cause the Lord has said: Like the vine-tree among the trees of the woods which I have given to the fire for burning, so will I give the people of Jerusalem.
MKJV(i) 6 Therefore so says the Lord Jehovah, As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the people of Jerusalem.
LITV(i) 6 Therefore, so says the Lord Jehovah: As the vine tree among the trees of the forest, it which I have given to the fire for fuel, so I will give the dwellers of Jerusalem.
ECB(i) 6 So thus says Adonay Yah Veh: As I give the vine tree among the trees of the forest as fire for fuel, thus I give the settlers of Yeru Shalem:
ACV(i) 6 Therefore thus says the lord LORD: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the inhabitants of Jerusalem.
WEB(i) 6 Therefore the Lord Yahweh says: “As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the inhabitants of Jerusalem.
NHEB(i) 6 "Therefore thus says the Lord GOD: 'As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
AKJV(i) 6 Therefore thus said the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
KJ2000(i) 6 Therefore thus says the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
UKJV(i) 6 Therefore thus says the Lord GOD; As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so will I give the inhabitants of Jerusalem.
TKJU(i) 6 Therefore thus says the Lord GOD; 'As the vine tree among the trees of the forest, which I have given for fuel to the fire, so I will give the inhabitants of Jerusalem.
EJ2000(i) 6 Therefore thus hath the Lord GOD said: As the vine tree among the trees of the forest which I have given to the fire for fuel, so I have given over the inhabitants of Jerusalem.
CAB(i) 6 Therefore say, Thus says the Lord: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given up to the fire to be consumed, so have I given up the inhabitants of Jerusalem.
LXX2012(i) 6 Therefore say, Thus says the Lord, As the vine tree among the trees of the forest, which I have given up to the fire to be consumed, so have I given up the inhabitants of Jerusalem.
NSB(i) 6 »Therefore, the Lord Jehovah says: ‘Just like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given as fuel for the fire, so have I given up the inhabitants of Jerusalem.
ISV(i) 6 Therefore this is what the Lord GOD says: “Just as the wood from a grape vine is removed from the forest and used for kindling fires, I’m giving the inhabitants of Jerusalem over
LEB(i) 6 Therefore thus says the Lord Yahweh: Just like* the wood of the vine among the trees of the forest* which I gave to the fire for fuel, so I have given the inhabitants of Jerusalem.
BSB(i) 6 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the people of Jerusalem.
MSB(i) 6 Therefore this is what the Lord GOD says: ‘Like the wood of the vine among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give up the people of Jerusalem.
MLV(i) 6 Therefore thus says the lord Jehovah: As the vine tree among the trees of the forest, which I have given to the fire for fuel, so I will give the inhabitants of Jerusalem.
VIN(i) 6 Therefore thus says the Sovereign LORD: Just like the wood of the vine among the trees of the forest which I gave to the fire for fuel, so I have given the inhabitants of Jerusalem.
Luther1545(i) 6 Darum spricht der HERR HERR: Gleichwie ich das Holz vom Weinstock vor anderm Holz im Walde dem Feuer zu verzehren gebe, also will ich mit den Einwohnern zu Jerusalem auch umgehen
Luther1912(i) 6 Darum spricht der Herr, HERR: Gleichwie ich das Holz vom Weinstock vor anderm Holz im Walde dem Feuer zu verzehren gebe, also will ich mit den Einwohnern zu Jerusalem auch umgehen
ELB1871(i) 6 Darum, so spricht der Herr, Jehova: Wie das Holz des Weinstocks unter den Bäumen des Waldes, welches ich dem Feuer zur Speise gebe, also gebe ich die Bewohner von Jerusalem dahin;
ELB1905(i) 6 Darum, so spricht der Herr, Jahwe: Wie das Holz des Weinstocks unter den Bäumen des Waldes, welches ich dem Feuer zur Speise gebe, also gebe ich die Bewohner von Jerusalem dahin;
DSV(i) 6 Daarom, alzo zegt de Heere HEERE: Gelijk als het hout des wijnstoks is onder het hout des wouds, hetwelk Ik aan het vuur overgeef, opdat het verteerd worde, alzo zal Ik de inwoners van Jeruzalem overgeven.
Giguet(i) 6 A cause de cela, dis-leur: Ainsi parle le Seigneur: De même que j’ai abandonné au feu, pour être consumé, le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt; ainsi j’ai abandonné les habitants de Jérusalem.
DarbyFR(i) 6 C'est pourquoi, ainsi dit le Seigneur, l'Éternel: Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, que j'ai livré au feu pour être consumé, ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem,
Martin(i) 6 C'est pourquoi ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : comme le bois de la vigne est tel entre les arbres d'une forêt, que je l'ai assigné au feu pour être consumé; ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
Segond(i) 6 C'est pourquoi ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Comme le bois de la vigne parmi les arbres de la forêt, Ce bois que je livre au feu pour le consumer, Ainsi je livrerai les habitants de Jérusalem.
SE(i) 6 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Como el palo de la vid entre los maderos del bosque, el cual yo entregué al fuego para que lo consuma, así he entregado a los moradores de Jerusalén.
ReinaValera(i) 6 Por tanto, así ha dicho el Señor Jehová: Como el palo de la vid entre los maderos del bosque, el cual dí al fuego para que lo consuma, así haré á los moradores de Jerusalem.
JBS(i) 6 Por tanto, así dijo el Señor DIOS: Como el palo de la vid entre los maderos del bosque, el cual yo entregué al fuego para que lo consuma, así he entregado a los moradores de Jerusalén.
Albanian(i) 6 Prandaj, kështu thotë Zoti, Zoti: Ashtu sikur, ndër drutë e pyllit, kam caktuar që druri i hardhisë të digjet në zjarr, kështu do të veproj edhe me banorët e Jeruzalemit.
RST(i) 6 Посему так говорит Господь Бог: как дерево виноградной лозы между деревами лесными Я отдал огню на съедение, так отдам ему и жителей Иерусалима.
Arabic(i) 6 لذلك هكذا قال السيد الرب مثل عود الكرم بين عيدان الوعر التي بذلتها اكلا للنار كذلك ابذل سكان اورشليم.
Bulgarian(i) 6 Затова, така казва Господ БОГ: Както е дървото на лозата сред горските дървета, което предадох на огън да го пояде, така предавам жителите на Ерусалим.
Croatian(i) 6 Zato ovako govori Jahve Gospod: "Kao što sam trs loze, među drugim drvetima, bacio u oganj da izgori, tako ću postupati i s Jeruzalemcima!
BKR(i) 6 Protož takto praví Panovník Hospodin: Jakož jest dřevo révové mezi dřívím lesním, kteréž jsem oddal ohni k sežrání, tak jsem oddal obyvatele Jeruzalémské.
Danish(i) 6 Derfor, saa siger den Herre HERRE: Ligesom Vinstokkens Træ er iblandt Skovens Træer, hvilket jeg har givet Ilden at fortære: Saaledes har jeg hengivet Jerusalems Indbyggere.
CUV(i) 6 所 以 , 主 耶 和 華 如 此 說 : 眾 樹 以 內 的 葡 萄 樹 , 我 怎 樣 使 它 在 火 中 當 柴 , 也 必 照 樣 待 耶 路 撒 冷 的 居 民 。
CUVS(i) 6 所 以 , 主 耶 和 华 如 此 说 : 众 树 以 内 的 葡 萄 树 , 我 怎 样 使 它 在 火 中 当 柴 , 也 必 照 样 待 耶 路 撒 冷 的 居 民 。
Esperanto(i) 6 Tial tiele diras la Sinjoro, la Eternulo:Kiel la vinberarbon inter la arboj de la arbaro Mi transdonis al la fajro, ke gxi gxin forbruligu, tiel Mi agos kun la logxantoj de Jerusalem.
Finnish(i) 6 Sentähden näin sanoo Herra, Herra: niinkuin minä annan viinapuun oksat tulella poltettaa metsäpuiden kanssa, niin pitää myös minun tekemän Jerusalemin asuvaisille.
FinnishPR(i) 6 Sentähden, näin sanoo Herra, Herra: Niinkuin metsän puitten seassa käy viinipuulle, jonka minä olen antanut tulen kulutettavaksi, niin minä annan käydä myös Jerusalemin asukkaille.
Haitian(i) 6 Se poutèt sa, men sa Seyè sèl Mèt la di: Menm jan yo pran yon bwa pye rezen nan mitan yon rakbwa, yo jete l' nan dife pou boule l', se sa menm mwen pral fè ak moun lavil Jerizalèm yo.
Hungarian(i) 6 Azért így szól az Úr Isten: A mint a szõlõtõke fáját az erdõ fái közül a tûznek adtam megemésztésre, úgy adtam oda Jeruzsálem lakóit;
Indonesian(i) 6 Sebab itu TUHAN Yang Mahatinggi berkata, "Seperti kayu pohon anggur yang diambil dari hutan dan dibakar, begitu juga akan Kuperlakukan penduduk Yerusalem!
Italian(i) 6 Perciò, così ha detto il Signore Iddio: Quale è, fra le legne del bosco, il legno della vite, il quale io ho ordinato per pastura del fuoco, tali renderò gli abitanti di Gerusalemme.
ItalianRiveduta(i) 6 Perciò, così parla il Signore, l’Eterno: com’è fra gli alberi della foresta il legno della vite che io destino al fuoco perché lo consumi, così farò degli abitanti di Gerusalemme.
Korean(i) 6 그러므로 주 여호와 내가 말하노라 내가 수풀 가운데 포도나무를 불에 던질 화목이 되게 한 것같이 내가 예루살렘 거민도 그같이 할지라
Lithuanian(i) 6 Todėl Viešpats Dievas sako: ‘Aš padarysiu Jeruzalės gyventojams kaip vynmedžiui, kuris sudega ugnyje.
PBG(i) 6 Przetoż tak mówi panujący Pan: Jako jest drzewo macicy między drzewem leśnem, którem podał ogniowi na strawienie, takem podał obywateli Jeruzalemskich.
Portuguese(i) 6 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Como entre as árvores do bosque é o pau da videira, que entreguei para servir de pasto ao fogo, assim entregarei os habitantes de Jerusalém.
Norwegian(i) 6 Derfor sier Herren, Israels Gud, så: Som det går med veden av vintreet blandt skogens trær, den som jeg gir ilden til føde, således gjør jeg med Jerusalems innbyggere.
Romanian(i) 6 Deaceea aşa vorbeşte Domnul, Dumnezeu:,,Ca lemnul de viţă dintre copacii din pădure, pe care -l pun pe foc să -l ard, aşa voi da şi pe locuitorii Ierusalimului.
Ukrainian(i) 6 Тому так говорить Господь Бог: Як виноградове дерево між лісними деревами, що Я дав його огневі на пожертя, так дам Я мешканців Єрусалиму!